<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1053">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1053 聖觀自在菩薩功德讚</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1053 聖觀自在菩薩功德讚</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1053</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">聖觀自在菩薩功德讚</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Qing Liang Yue</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，淸涼月提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:03">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0068a14" ed="T"/>
<lb n="0068a15" ed="T"/>
<lb n="0068a16" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1053</cb:docNumber>
<lb n="0068a17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068002" n="0068002"/>聖觀自在菩薩功德讚</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0068a18" ed="T"/>
<lb n="0068a19" ed="T"/><byline cb:type="Collector"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068003" n="0068003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068003" n="0068003"/><anchor xml:id="beg0068003" n="0068003"/>西方賢聖集<anchor xml:id="end0068003"/></byline>
<lb n="0068a20" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068004" n="0068004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068004" n="0068004"/><anchor xml:id="beg0068004" n="0068004"/>西天譯經<anchor xml:id="end0068004"/>三藏朝奉大夫試鴻臚卿
<lb n="0068a21" ed="T"/>傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068005" n="0068005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068005" n="0068005"/><anchor xml:id="beg0068005" n="0068005"/>臣<anchor xml:id="end0068005"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0068a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT20p0068a2201"><l>歸命最<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068006" n="0068006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068006" n="0068006"/><anchor xml:id="beg0068006" n="0068006"/>聖<anchor xml:id="end0068006"/>觀自在，</l><l>滿月妙相蓮華生，</l>
<lb n="0068a23" ed="T"/><l>能以無畏施有情，</l><l>我今稱讚彼功德：</l>
<lb n="0068a24" ed="T"/><l>「一切善法悉具足，</l><l>頂戴諸佛大智冠，</l>
<lb n="0068a25" ed="T"/><l>福慧莊嚴最上尊，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068a26" ed="T"/><l>兩頰圓滿紅白色，</l><l>鼻相脩直妙端嚴，</l>
<lb n="0068a27" ed="T"/><l>齒如珂雪密復齊，</l><l>四牙平正而具足；</l>
<lb n="0068a28" ed="T"/><l>梵音淸響復深妙，</l><l>一切聞者生愛心，</l>
<lb n="0068a29" ed="T"/><l>凡所宣說衆語言，</l><l>柔和善順而甘美；</l>
<pb n="0068b" ed="T" xml:id="T20.1053.0068b"/>
<lb n="0068b01" ed="T"/><l>常以大悲方便力，</l><l>救度一切苦衆生，</l>
<lb n="0068b02" ed="T"/><l>自利利他衆導師，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b03" ed="T"/><l>雙眉同彼初生月，</l><l>身相猶如眞紫金，</l>
<lb n="0068b04" ed="T"/><l>衆寶爲鬘以莊嚴，</l><l>一切見者無厭足；</l>
<lb n="0068b05" ed="T"/><l>敷鹿皮衣而爲座，</l><l>最上自在衆中尊，</l>
<lb n="0068b06" ed="T"/><l>身諸相分悉周圓，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b07" ed="T"/><l>上妙細<g ref="#CB00626">㲲</g>爲絡腋，</l><l>摩尼珠寶作耳環，</l>
<lb n="0068b08" ed="T"/><l>世出世寶所莊嚴，</l><l>最上自在最尊勝；</l>
<lb n="0068b09" ed="T"/><l>諸善功德皆滿足，</l><l>一切世間大法王，</l>
<lb n="0068b10" ed="T"/><l>能開種種方便門，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b11" ed="T"/><l>罪業衆生微塵數，</l><l>無量劫來處輪迴，</l>
<lb n="0068b12" ed="T"/><l>菩薩常生方便心，</l><l>化度悉令歸智聚；</l>
<lb n="0068b13" ed="T"/><l>放慈悲光照一切，</l><l>以最上法施衆生，</l>
<lb n="0068b14" ed="T"/><l>普令有情證菩提，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b15" ed="T"/><l>所有阿鼻大地獄，</l><l>菩薩慈悲往現身，</l>
<lb n="0068b16" ed="T"/><l>破壞彼趣悉無餘，</l><l>閻摩獄卒生驚怖；</l>
<lb n="0068b17" ed="T"/><l>彼諸業報衆生類，</l><l>咸皆離苦罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068007" n="0068007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068007" n="0068007"/><anchor xml:id="beg0068007" n="0068007"/>銷<anchor xml:id="end0068007"/>除，</l>
<lb n="0068b18" ed="T"/><l>惡趣能以智火焚，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b19" ed="T"/><l>具足悲智行願力，</l><l>欲色界中皆現身，</l>
<lb n="0068b20" ed="T"/><l>於法自在利群生，</l><l>閻摩眷屬悉歡喜；</l>
<lb n="0068b21" ed="T"/><l>破壞一切罪業境，</l><l>令諸苦惱不復生，</l>
<lb n="0068b22" ed="T"/><l>有情離苦得淸涼，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b23" ed="T"/><l>我今稱讚大聖者，</l><l>最上色相無等倫，</l>
<lb n="0068b24" ed="T"/><l>無礙自在三界尊，</l><l>普施衆生無所畏；</l>
<lb n="0068b25" ed="T"/><l>度脫有情出苦海，</l><l>斷彼三毒煩惱根，</l>
<lb n="0068b26" ed="T"/><l>咸令得住安樂中，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068b27" ed="T"/><l>所有一切餓鬼衆，</l><l>針咽大腹及臭毛，</l>
<lb n="0068b28" ed="T"/><l>如是等類數甚多，</l><l>晝夜受彼飢渴苦，</l>
<lb n="0068b29" ed="T"/><l>由彼飢渴火所逼，</l><l>互相吞噉苦惱生，</l>
<pb n="0068c" ed="T" xml:id="T20.1053.0068c"/>
<lb n="0068c01" ed="T"/><l>菩薩悲願力所持，</l><l>往彼現身而救濟，</l>
<lb n="0068c02" ed="T"/><l>先化種種美飮食，</l><l>各各令飽益身胑，</l>
<lb n="0068c03" ed="T"/><l>復爲宣說正法門，</l><l>一切得離諸苦惱；</l>
<lb n="0068c04" ed="T"/><l>菩薩悲智方便力，</l><l>能入一切趣類中，</l>
<lb n="0068c05" ed="T"/><l>利行同事攝有情，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068c06" ed="T"/><l>身有大摩尼珠寶，</l><l>常出淨妙衆光明，</l>
<lb n="0068c07" ed="T"/><l>普照世間諸暗暝，</l><l>映蔽日月而不現，</l>
<lb n="0068c08" ed="T"/><l>所有夜叉羅刹等，</l><l>蒙光照者悉歸依，</l>
<lb n="0068c09" ed="T"/><l>觀衆生心令斷疑，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068c10" ed="T"/><l>大力阿修羅王衆，</l><l>鬪諍勇猛而難調，</l>
<lb n="0068c11" ed="T"/><l>菩薩亦現彼趣中，</l><l>方便說法而化度，</l>
<lb n="0068c12" ed="T"/><l>彼聞法已斷疑惑，</l><l>各各生於慈善心，</l>
<lb n="0068c13" ed="T"/><l>能施最上妙法門，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068c14" ed="T"/><l>菩薩曾遊諸天界，</l><l>入一妙環天子宮，</l>
<lb n="0068c15" ed="T"/><l>隨順方便開化門，</l><l>彼天悉無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0068008" n="0068008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068008" n="0068008"/><anchor xml:id="beg0068008" n="0068008"/>諸<anchor xml:id="end0068008"/>所施，</l>
<lb n="0068c16" ed="T"/><l>是時天子生苦惱，</l><l>菩薩卽爲現珍財，</l>
<lb n="0068c17" ed="T"/><l>令彼天子滿施心，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068c18" ed="T"/><l>所有一切貪欲者，</l><l>常爲煩惱火所燒，</l>
<lb n="0068c19" ed="T"/><l>得見菩薩善威容，</l><l>卽能迴心思正法，</l>
<lb n="0068c20" ed="T"/><l>世間貪瞋癡盛者，</l><l>恭敬頂禮大聖尊，</l>
<lb n="0068c21" ed="T"/><l>三毒煩惱獲銷除，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068c22" ed="T"/><l>衆生界分無邊際，</l><l>蜫蟲螻蟻數無窮，</l>
<lb n="0068c23" ed="T"/><l>菩薩亦以慈悲心，</l><l>處處方便而化度，</l>
<lb n="0068c24" ed="T"/><l>世間或時値飢饉，</l><l>卽變所食濟群生，</l>
<lb n="0068c25" ed="T"/><l>咸令息彼飢渴心，</l><l>是故歸命蓮華手。</l>
<lb n="0068c26" ed="T"/><l>若見衆生處大海，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0068009" n="0068009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0068009" n="0068009"/><anchor xml:id="beg0068009" n="0068009"/>舡<anchor xml:id="end0068009"/>筏破壞欲漂沈，</l>
<lb n="0068c27" ed="T"/><l>菩薩慈悲現馬身，</l><l>令其攀附而得渡，</l>
<lb n="0068c28" ed="T"/><l>衆生乘<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>舡<anchor xml:id="end_1"/>在大海，</l><l>菩薩隨意使其風，</l>
<lb n="0068c29" ed="T"/><l>若順若逆濟衆生，</l><l>咸令遠離諸怖畏。</l>
<pb n="0069a" ed="T" xml:id="T20.1053.0069a"/>
<lb n="0069a01" ed="T"/><l>菩薩已離三界苦，</l><l>圓滿三摩地法門，</l>
<lb n="0069a02" ed="T"/><l>復能攝化諸有情，</l><l>數等虛空無邊際；</l>
<lb n="0069a03" ed="T"/><l>菩薩已離種種怖，</l><l>所謂羅刹諸部多，</l>
<lb n="0069a04" ed="T"/><l>必舍左及拏吉泥，</l><l>邪迷一切惡鬼衆，</l>
<lb n="0069a05" ed="T"/><l>大水大火幷盜賊，</l><l>虎狼蟲獸及刀兵，</l>
<lb n="0069a06" ed="T"/><l>疾病毒藥與邪明，</l><l>乃至王刑禁縛等；</l>
<lb n="0069a07" ed="T"/><l>菩薩自得遠離已，</l><l>而復爲彼諸衆生，</l>
<lb n="0069a08" ed="T"/><l>自利利他大導師，</l><l>最上大悲無畏者；</l>
<lb n="0069a09" ed="T"/><l>菩薩已具諸梵行，</l><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069001" n="0069001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069001" n="0069001"/><anchor xml:id="beg0069001" n="0069001"/>日<anchor xml:id="end0069001"/>月分照世間，</l>
<lb n="0069a10" ed="T"/><l>人天稱讚大聖尊，</l><l>是爲最上眞梵行；</l>
<lb n="0069a11" ed="T"/><l>菩薩常住三摩地，</l><l>無邊功德爲所依，</l>
<lb n="0069a12" ed="T"/><l>隨順方便現所居，</l><l>補陀落山爲住止，</l>
<lb n="0069a13" ed="T"/><l>其山高廣復殊妙，</l><l>種種珍寶以莊嚴，</l>
<lb n="0069a14" ed="T"/><l>彼有寶樹數甚多，</l><l>低羅迦及瞻波等，</l>
<lb n="0069a15" ed="T"/><l>有諸異<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069002" n="0069002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069002" n="0069002"/><anchor xml:id="beg0069002" n="0069002"/>鳥<anchor xml:id="end0069002"/>止其上，</l><l>常出淸淨妙好音，</l>
<lb n="0069a16" ed="T"/><l>如是莊嚴聖所居，</l><l>禮敬瞻仰而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="beg0069003" n="0069003"/>獲<anchor xml:id="end0069003"/>福，</l>
<lb n="0069a17" ed="T"/><l>俱尾囉幷嚩嚕乃，</l><l>及彼閻摩等三天，</l>
<lb n="0069a18" ed="T"/><l>乾闥婆王修羅王，</l><l>夜叉王及諸龍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069004" n="0069004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069004" n="0069004"/><anchor xml:id="beg0069004" n="0069004"/>主<anchor xml:id="end0069004"/>，</l>
<lb n="0069a19" ed="T"/><l>乃至部多等諸類，</l><l>若天若神一切王，</l>
<lb n="0069a20" ed="T"/><l>晝夜各生恭敬心，</l><l>歸依稱讚眞聖者，</l>
<lb n="0069a21" ed="T"/><l>彼等如是稱讚已，</l><l>一切所欲皆隨心，</l>
<lb n="0069a22" ed="T"/><l>大富快樂壽命長，</l><l>勇猛精進具威德，</l>
<lb n="0069a23" ed="T"/><l>息除無量諸苦惱，</l><l>夢中怖畏亦不生，</l>
<lb n="0069a24" ed="T"/><l>乃至壽命欲終時，</l><l>菩薩現身而安慰。」</l>
<lb n="0069a25" ed="T"/><l>聖觀自在功德海，</l><l>無量無邊無有窮，</l>
<lb n="0069a26" ed="T"/><l>假以百舌千劫中，</l><l>稱揚讚歎不能盡。</l></lg>
<lb n="0069a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>聖觀自在菩薩功德讚</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0068003" to="#end0068003"><lem wit="#wit.orig">西方賢聖集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0068004" to="#end0068004"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0068005" to="#end0068005"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0068006" to="#end0068006"><lem wit="#wit.orig">聖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">勝</rdg></app>
<app from="#beg0068007" to="#end0068007"><lem wit="#wit.orig">銷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">消</rdg></app>
<app from="#beg0068008" to="#end0068008"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">讚</rdg></app>
<app from="#beg0068009" to="#end0068009"><lem wit="#wit.orig">舡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">般</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">船</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0068009"><lem wit="#wit.orig">舡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">船</rdg></app>
<app from="#beg0069001" to="#end0069001"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">白</rdg></app>
<app from="#beg0069002" to="#end0069002"><lem wit="#wit.orig">鳥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">身</rdg></app>
<app from="#beg0069003" to="#end0069003"><lem wit="#wit.orig">獲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">獄</rdg></app>
<app from="#beg0069004" to="#end0069004"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">王</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0068003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068003">西方賢聖集【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0068004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068004">西天譯經【大】，宋西天【明】</note>
<note n="0068005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068005">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0068006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068006">聖【大】，勝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0068007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068007">銷【大】，消【明】</note>
<note n="0068008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068008">諸【大】，讚【元】【明】</note>
<note n="0068009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0068009">舡【大】＊，般【宋】，船【元】【明】＊</note>
<note n="0069001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069001">日【大】，白【宋】【元】【明】</note>
<note n="0069002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069002">鳥【大】，身【元】</note>
<note n="0069003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069003">獲【大】，獄【元】</note>
<note n="0069004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069004">主【大】，王【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0068002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068002">【原】麗本</note>
<note n="0068003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068003">〔西方賢聖集〕－【明】</note>
<note n="0068004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068004">西天譯經＝宋西天【明】</note>
<note n="0068005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068005">〔臣〕－【明】</note>
<note n="0068006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068006">聖＝勝【三】</note>
<note n="0068007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068007">銷＝消【明】</note>
<note n="0068008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068008">諸＝讚【元】【明】</note>
<note n="0068009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0068009">舡＝般【宋】，船【元】【明】＊</note>
<note n="0069001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069001">日＝白【三】</note>
<note n="0069002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069002">鳥＝身【元】</note>
<note n="0069003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069003">獲＝獄【元】</note>
<note n="0069004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0069004">主＝王【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>